Localisation: addressing a particular market effectively
Translation and localisation … what’s the difference?
If you have already contacted translation services, you have probably heard of localisation. Localisation is a service normally offered by translation companies. This consists of treating a source text so that it will be adapted to a specific targeted public. For example, it is not just translating a text into Spanish, but being precise on the region which you target. In effect, our culture impacts our language and people talking Spanish in Chile or in Catalonia for example have distinct cultures. Therefore, localisation is a process where you aim to interest a precise audience and adapt the text according to the culture and the language of this target audience. The translation of the text is part of the process, but it is not all. There is also a process of adaptation, which can vary depending on the type of text concerned.
Localisation: an essential process
Localisation can be essential to translate various documents. Lots of things, such as the standards for presentation can differ according to country. Therefore, it is necessary to take this into account. It is the case for many types of texts when you want to aim for a target audience. Localisation is particularly used in translation of websites. Localisation of a website runs by everything you find but also by the adaptation of colours, images, the conversion of devices, as well as the conversion of units of measurement used for example. If you want to know more about the translation of your website into English, just click on the article below. After that, all that’s left to do is to launch your company abroad!
Therefore, the language is not the only difficulty to take into account in the translation of a document. The culture and standards of different countries must be taken into account during the localisation process.
Who to contact for localisation services?
Whatever the text, that you want to translate, if you want to target a specific market, localisation is indispensable. Translators/localizers take into consideration the customs and traditions of different countries when writing a text which will attract the attention of a target audience. They know the culture of the source and target language, which allows them to write a high quality and well adapted text.
You just need to contact a translation company providing localisation services to start to expand your company into different markets effectively. For this, call Berlin Translate on 0049(0)30 994048 16 or contact us by email at info@berlintranslate. Together we can see what market you want to target, and we will be there to help you!