The Future of Interpreting Services
The Future of Interpreting Services: Technology and Trends in Berlin The future of interpreting services holds a pivotal position in...
Adapting a text to the linguistic and cultural norms of its target market is very important, just as important as translating the words. This is an integral part of all our translation services, for all text types.
In addition to this, we can also carry out full text and website localisation to ensure successful placement on international markets. All necessary and sensible alterations are made to maximise accessibility and user-friendliness. We pay particular attention to:
FAQs and Help files
Character sets, date, time, currency and number formats, contact information
Display of special characters and fonts in the target language
Appearance of the layout and text in common browsers
Text on buttons and graphics
Pictures, Flash and Java script containing text: we extract these to a Word document for translation
More than 100 million people only visit websites that are written in their native language. Only a small percentage of the world population understands the German language.
Online visitors buy 4x more on a website that is in their native language (independent studies).
More than 50% of the searches on google are done in languages other than English.
On average, people visiting websites stay twice as long when it is written in their native languauge (Forrester research).
Companies which invest in translations achieve higher revenue.
Companies who have things translated in order to keep up with their competitors or to gain an advantage over them have a better presence and higher profits than those who don’t.
Reacting to multicultural domestic markets with translation also improves the financial health of a company.
The software that is not localised, has limited scope in the international market.
As a result, the specific characteristics of your target audience matter to us.
Is your text aimed at experts, a general audience or complete novices? Translating the language at the right level is the key to effective communication. We also consider demographic aspects when we translate: young people, families and senior citizens all demand different styles and tones. Simply ask your translator to find out more!
Reach new potential customers
Through the translation and localisation of your website you can reach international markets and gain potential new customers worldwide
Software Lokalisation
Website-Localisation
Web Documentationen
Choose made in Germany quality
✓ Excellent value for money
✓ Specialised translators in your field
✓ English, German, Italian and Spanish translations
✓ A localization as close as possible to the requirements of your clients
The Future of Interpreting Services: Technology and Trends in Berlin The future of interpreting services holds a pivotal position in...
Building Bridges: Interpreting for Refugees in Berlin Bridging Language Barriers for Essential Services In a world where conflict, persecution, and...
Bridging Cultures: Interpreting Services in Berlin’s Cultural Exchanges Berlin’s cultural exchanges have long served as a vibrant tapestry of artistic...
Bridging Language Gaps: The Indispensable Role of Interpreters in Berlin’s Educational Institutions In the heart of a vibrant multicultural hub,...